Від партнерів
Пошук по сайту
Від партнерів
Тематичні розділи
Реклама

Замовити роботу

Архів літератури
Январь 2019 (7)
Декабрь 2018 (11)
Ноябрь 2018 (7)
Октябрь 2018 (8)
Сентябрь 2018 (12)
Август 2018 (8)
Июль 2018 (8)
Июнь 2018 (6)
Май 2018 (8)
Апрель 2018 (11)
Март 2018 (7)
Февраль 2018 (4)
Январь 2018 (5)
Декабрь 2017 (8)
Ноябрь 2017 (5)
Октябрь 2017 (12)
Сентябрь 2017 (13)
Август 2017 (8)
Июль 2017 (12)
Июнь 2017 (8)
Май 2017 (4)
Апрель 2017 (10)
Март 2017 (9)
Февраль 2017 (12)
Январь 2017 (1)
Декабрь 2016 (8)
Ноябрь 2016 (9)
Октябрь 2016 (17)
Сентябрь 2016 (22)
Август 2016 (15)
Июль 2016 (16)
Июнь 2016 (21)
Май 2016 (22)
Апрель 2016 (1)
Март 2016 (7)
Февраль 2016 (5)
Январь 2016 (3)
Декабрь 2015 (1)
Ноябрь 2015 (4)
Октябрь 2015 (4)
Сентябрь 2015 (4)
Август 2015 (8)
Июль 2015 (1)
Июнь 2015 (3)
Март 2015 (3)
Февраль 2015 (1)
Январь 2015 (11)
Декабрь 2014 (2)
Ноябрь 2014 (1)
Июль 2014 (1)
Июнь 2014 (2)
Апрель 2014 (1)
Март 2014 (1)
Январь 2014 (3)
Декабрь 2013 (1)
Ноябрь 2013 (2)
Сентябрь 2013 (1)
Июль 2013 (1)
Апрель 2013 (3)
Март 2013 (3)
Февраль 2013 (6)
Декабрь 2012 (2)
Июнь 2012 (1)
Май 2012 (1)
Март 2012 (2)
Декабрь 2011 (3)
Ноябрь 2011 (29)
Октябрь 2011 (1)
Сентябрь 2011 (20)
Август 2011 (26)
Июль 2011 (5)
Июнь 2011 (2)
Апрель 2008 (55)
Сентябрь 2007 (591)
Август 2007 (299)
Підтримка

Тексти підручників належать їх авторам, на сайті розміщені для ознайомлення. Якщо ви є автором підручника, і не бажаєте, щоб підручник було розміщено на сайті, то напишіть на polkaknig [at] gmail.com, і підручник буде негайно знято з сайту.

Інформація
Реклама
 

Выбираем бюро переводов правильно
Категория: Статьи партнёров

Выбираем бюро переводов правильноНевозможно перечислить все ситуации, в которых современному человеку могут понадобиться услуги письменного перевода. Это перевод документов, связанных с недвижимостью, образованием, браком, правом собственности и многих других. Но куда же обратиться за помощью? Можно, разумеется, обратиться к знакомым, владеющим языком. Однако, кто в таком случае может дать гарантию, что все юридические термины будут переведены правильно и корректно? Ведь в вопросе документации подобные ошибки недопустимы.

Потому правильнее будет обратиться в специализированное бюро переводов, где работа будет выполнена качественно и в срок. Чтобы правильно выбрать профессиональный сервис, нужно учитывать некоторые нюансы.

Изначально стоит определиться с языком, на который производится перевод, а также уточнить, имеются ли в бюро специалисты в Вашей области и свободны ли они на данный момент. Потому как только в таком случае можно быть уверенным в качестве перевода.

Если бюро переводов имеет сайт, то стоит его посетить и просмотреть весь спектр предоставляемых услуг. Есть ли специалист в необходимой области можно узнать подробнее на этом сайте. Не лишним будет просмотреть страницу с ценами на переводы, а также сопутствующие услуги. Ведь ценовая политика также немаловажна при выборе конкретного бюро.

Хорошо, если есть возможность почитать отзывы о выбранном бюро заранее. Потому как мнение со стороны может сыграть определяющую роль.

После того, как бюро переводов выбрано и Вы обсудили с менеджером все интересующие вопросы, сотрудник приступает к работе. И, если текст объемный, то лучше бы попросить прислать 2-3 страницы черновика перевода. Это позволит согласовать термины и указать желаемое форматирование готового текста. Ну а в случае, если качество перевода Вас не устроит изначально, то попросить менеджера сменить переводчика, чтобы не тратить время впустую.

Не бойтесь задавать вопросы и уточнять как можно большее количество деталей, ведь от этого во многом зависит то, какой продукт в конечном итоге Вы получите. Внимательность к деталям и аккуратность в терминах сведут риск ошибки к минимуму.